Стихи Душана Радовича в переводе Татьяны Макаровой

Хочу немного рассказать о книге Татьяны Макаровой «Тайный маленький дом». Это моя любимица со времен моего детства и я очень рада, что она сохранилась и я могу читать ее своим деткам.

Тайный маленький дом

В этой книге собраны как стихи и рассказы самой Макаровой (истории про маленького Ослика, муравья по имени Муравей, про Снег и т.д.), так и ее переводы: с английского — доктора Сьюза, со словенского — Тоне Павчека и с сербского — Душана Радовича.

Сегодня хочу поделиться с вами нашими двумя фаворитами этой недели. Ими стали стихи сербского поэта Душана Радовича  «Голубой заяц» и «Санглбанглтинглтаг».

Не знаю, к сожалению, как выглядит оригинал этих стихов (может быть мне поможет Светлана Ранджелович, которая просто чудесно переводит стихи сербских поэтов, привнося свою неповторимую авторскую нотку), но то, как их перевела Макарова — моя любовь с детства.

Помню, как читала веселое стихотворение «Санглбанглтинглтаг» и очень старалась выговорить это трудное название корабля. Я была твердо уверена, что сразу стану моряком. :) Подозреваю, что у доченьки те же мысли! :) (Все картинки кликабельны)

Стихотворение "Санглбанглтинглтаг"

Стихотворение «Голубой заяц» — оно тихое, немного печальное и бесконечно трогательное.

Стихотворение "Голубой заяц"

Стихотворение "Голубой заяц"

Надеюсь, вы, так же как и мы с Ксенией, получите приятные эмоции от прочтения стихов Душана Радовича, а детки будут мечтать стать «заправскими моряками» выговаривая это мудреное название корабля.

Счастья Вам!

Ваши Человечки!

 

Related posts:

15 Responses to Стихи Душана Радовича в переводе Татьяны Макаровой

  1. Когда мама так вдохновлена чьим — то творчеством, с красками преподносит его — это дорогое воспоминание! :)

    [Ответить]

  2. У меня такой книжки в детстве не было и я не знаю всех этих историй. :) Интересно, а сейчас такую книжку можно купить?

    [Ответить]

    Юля Reply:

    К сожалению, эта книга была выпущена только один раз и всего 100 тысяч экземпляров. Сейчас ее можно найти, наверно, только в библиотеке. Я могу время от времени выкладывать стихотворения и рассказы. Они стоят того! А в интернете есть другие издания, порознь и с другими иллюстрациями.

    [Ответить]

  3. Только что прочитала эти стихи доче! Она попросила «Ещёёёёёёёёёё!» )))) Мне тоже понравилось выговаривать название корабля… ))))))

    [Ответить]

    Юля Reply:

    А я прямо зрительно себя помню! Сидела и выговоривала… Мне лет 5-6 было и старательно читала название корабля. :)))

    [Ответить]

  4. Очень люблю детские книжки того времени! А, так вот какой заяц передавал моему папе гостинчики для меня, когда я была маленькой! Голубой убежавший заяц-умничка )))

    [Ответить]

    Юля Reply:

    Все может быть! :)))))
    А мне подарки Лисичка передавала! :)))))))))))))))))))) Это такое чудо было! Приходит дедушка и говорит: «Я тут шел к вам, а мне Лисичка навстречу выбегает и спрашивает:»К Юлечке идешь? «Да» — говорю. А она:» Передай ей от меня гостинчик!» Вручила подарок, хвостиком махнула и убежала по своим лисьим делам!» И каждый раз я ждала, передаст мне гостинчик Лисичка или нет. :))))))))))))))))))))))

    [Ответить]

    Галина Reply:

    )) И мне зайчик передавал) а моему сыну уже белочка приносит. перед Новым Годом весь декабрь приносила по одной букве, так собрали азбуку. Подсовывала в конверте в дверь) До сих пор бегает ищет белочкины подарки. Спасибо большое за воспоминания!

    [Ответить]

    Юля Reply:

    Молодец белочка! :))) Ощущение чуда само по себе прекрасно!

    [Ответить]

    Юлия (moreidey.ru) Reply:

    @Юля, и моему ребенку одна лисичка с папиной работы гостинчики передает ;) Наш папа в этом году работает недалеко от территории, где водятся лисы, зайцы, совы и другие животные, которых обычно можно увидеть только на картинках или в зоопарках. А наш папа их видит вживую и нам потом рассказывает. Вот одна лисичка и передавала Рите угощения )

    [Ответить]

    Юля Reply:

    Молодец Лисичка! И папа! :) Мы тут тоже недавно пришли в парк, а нам койот навстречу. Мы удивились ооочень! :)))

    [Ответить]

  5. Юля, спасибо тебе за выдвижение в номинации на Блоги мам. очень приятно! Уже нет там возможности комментировать. Поздно прочитала. Спасибо!

    [Ответить]

    Юля Reply:

    И тебе спасибо за вкусный и душевный блог!

    [Ответить]

  6. Юля, очень классные стихи и по-настоящему классный перевод — музыкальный и затягивающий. А рисунки!!! Я не знала, что такая книга существовала — видимо, те 100 тыс. экз. быстро нашли читателей, в секунду. Ну просто если интересно, в оригинале название корабля похожее, но чуть другое: САНБАНГЛ-ТИНГЛ-ТАНГЛРОД (без всяких дефисов))). А капитан — внук Кристофора Колумба — а может, и не внук, а «неки мало даљи род». Это так, дополнительные детали. Спасибо за знакомство с таким прекрасным автором и переводчиком!

    Очень мило в конце, когда заяц убежал, у автора в оригинале выражены эмоции:

    Већ побеже, ој несрећо!
    На крај света, ој невољо!

    Короче, если что — он на краю света.

    [Ответить]

    Юля Reply:

    Отличная концовка! :)))
    Я очень рада, что понравился перевод! Это моя любимая книга с детства! И картинки, такие простые на первый взгляд и такие тёплые! Спасибо за уточнения, теперь буду знать все нюансы своих любимых произведений и деткам расскажу. :)

    [Ответить]

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Subscribe without commenting